MEDALLA DE ORO PARA PEDRO JARQUE

Queridos colegas y amigos:
Nuestro colega PEDRO JARQUE ha ganado MEDALLA DE ORO en el Neutral Density Awards 2016, en la categoría naturaleza www.pedrojarque.com
¡¡¡NUESTRA GRAN ENHORABUENA!!!!
De parte de todo el equipo de Lapsus de Toledo.
Nos sentimos orgullosos de que su trabajo engalane las portadas de nuestros libros.
¡¡¡BRAVO PEDRO!!!!
 
Chers collègues et amis,
Notre cher collègue PEDRO JARQUE a gagné MÉDAILLE D'OR dans le Neutral Density Award 2016, dans la categorie nature www.pedrojarque.com
CONGRATS !!!! de la part de tous l'équipe Lapsus de Tolède.
On est fier que son travail soit dans les couvertures de nos livres.
BRAVO PEDRO !!!!!
 
 

CLASE SEMINARIO diciembre


Nuevo libro de Néstor Braunstein TRADUIR LA PSYCHANALYSE: Interprétation, sens et transfert

Nuestro querido colega y entrañable amigo NÉSTOR BRAUNSTEIN, Miembro de Honor de Lapsus de Toledo ha publicado un libro en èrés en francés, titulado: Traduir la Psyhanalyse: Interprétation, sens et transfert (Traducir el psicoanálisis: interpretación, sentido y transferencia).
¡ENHORABUENA QUERIDO NÉSTOR!



TEXTO DE LA CONTRAPORTADA
de la edición francesa escrito por su traductor, Jacques Nassif, también él, Miembro de Honor de Lapsus de Toledo

El título de este libro podría llevar a creer que el psicoanálisis tiende a ser una lengua foránea, por lo tanto, a ser traducida. ¿Porqué no? Pues es verdad que su saber se difuminapara cada nueva generación, a causa de la banalización represiva que recae sobre lo más subversivo de sus propuestas.
Néstor Braunstein se ocupa precisamente de sacar al lenguaje del psicoanálisis de su confinamiento en los gabinetes de quienes lo practican; lo confronta con el discurso que se despliega en los espacios públicos donde confluyen los distintos saberes y donde se hacen oír los cuestionamientos. La palabra del psicoanálisis sale así renovada y reforzada.

INTRODUCCIÓN DE GERARD POMMIER EN ARANJUEZ 2016



INTRODUCCIÓN DE GERARD POMMIER DEL COLOQUIO DE LA FEP EN ARANJUEZ 2016
ESCRITURA, POESÍA Y PSICOANÁLISIS

Coordinación del Coloquio: Equipo Lapsus de Toledo - España
Coordinadora General del Coloquio: Cristina Jarque
Traducción: Graziella Baravalle
                                                                     
La literatura y la poesía no suelen ser el tema principal de nuestros coloquios, a pesar de que la gesta poética está en el espíritu mismo de nuestra práctica, cuando ésta se eleva a la dignidad de un arte. No se trata simplemente de dejarse enseñar por los poetas académicos, cuyas obras leemos en la escuela y están en las librerías.  Hay que considerar lo que hay de originario en la poesía, pues allí encuentra  su base el nacimiento de la palabra. En la palabra ordinaria puede oírse ese eco lejano en medio del discurso razonable, si escuchamos con atención. En ella se oye el ritmo del decir de los analizantes. Se podría decir de quien sabe escuchar las rimas, es decir las repeticiones y las desarmonías sintomáticas de las frases, que merece ser llamado “analista”. Pues él deja que le llegue el eco lejano de la infancia, cuya propia poesía quedó oculta en la edad de la razón.[1] Apenas puede reconocerse en la poesía publicada en los libros, donde pierde su música y su presencia. La poesía de librería suena como una canción que se ha salvado – aquél a quien se llama “poeta” en las escuelas es un superviviente: una especie de dinosaurio de la infancia[2] . Ha continuado rimando como ha podido contra toda razón: en medio de las ciudades, en el metro, en las calles que atraviesa… más bien fuera de las líneas de cebra. Con frecuencia su inspiración ha perdido su aliento cuando ha sido almacenada en los casilleros del arte (habría que decir más bien “asesinada”). En medio del fárrago decorativo y de las modas, a veces sucede que la poesía superviviente conserva el aliento de su primera inspiración, la que realizó profundamente para no expirar. Pues la poesía fue en primer lugar una tabla de salvación en las primeras horas de la vida.[3]